Kont pa sÏ bato mon frèr pou sot la rivièr 2011





La acción reflexiona sobre la interacción cultural que hoy en día se desenvuelve en la isla. Las relaciones de poder que se establecen de una cultura a la otra,
la interpretación externa/interna entre ellas así como la apropiación que un grupo cultural hace del otro.
La cita de proverbios populares en la lengua creole será una reafirmación del concepto de la obra. La característica física del espejo que toma una imagen y la refleja de vuelta/ o interpreta pero nunca es la imagen real también apoya a la reflexión sobre la relación intercultural de la isla basada en una apreciación general que estoy realizando en la que participan habitantes de La Reunion.



The action reflects on the cultural interaction that is developed today on the island. The power relations that are established from one culture to another, the external / internal understanding between them as well as the appropriation that a cultural group makes of the other.

 The quotation of popular proverbs in Creole language is a reaffirmation of the concept of the work. The physical characteristic of the mirror which takes an image and reflected it back and / or interprets but is never the real image supports intercultural reflection on the relationship of the island based on a general appreciation I did involving residents of La Reunion. It basically reflects the relation between Reunion and France.



© Susana Pilar Delahante Matienzo